Народная Медицина.

Меню сайта
Поиск

Фольклорные праздники как средство приобщения детей к народной культуре


Материал по теме: Фольклорные праздники как средство приобщения детей к народной культуре.

Фольклорные праздники как средство приобщения детей к народной культуре.

В настоящее время растет интерес к осмыслению, укреплению и активной пропаганде национальных культурных традиций. Приобщение детей к народной культуре обеспечивает связь поколений, способствует всестороннему гармоничному развитию личности, решает задачи умственного, физического, нравственного, эстетического, трудового, семейного воспитания. Духовность надо воспитывать с самого раннего детства. В народе говорится: нет дерева без корней, дома – без фундамента. Трудно построить будущее без знания исторических корней и опоры на опыт предшествующих поколений.

Слово «традиция» означает исторически сложившиеся и передаваемые из поколения в поколение обычаи, порядки, правила поведения. В качестве традиции выступают определенные общественные установки, нормы поведения, ценности, идеи, обычаи, обряды, праздники и т.д. Ценность народных традиций определяется тем, что они воздействуют на чувства ребенка благодаря средствам выразительности, и это воздействие носит естественный, а не насильственный характер. В силу этого они доступны детям с разным уровнем развития, и каждый ребенок получает от общения с ними удовольствие и эмоциональный заряд. Поэтому народные традиции можно использовать для развития ребенка и его творческих способностей.

Русские народные традиции – одна из составляющих частей культурного наследия русского народа. Русские народные традиции открывают огромные возможности для детей, давая им знания и опыт организации и саморегуляции своей деятельности. Они помогают выработать способность управлять собственными действиями, переживаниями и состояниями, поступками в соответствии с интересами других людей, требованиями общественного долга. К народным традициям относятся праздники, обряды, обычаи, игры.

В качестве основных средств воспитания народная педагогика использует все компоненты народной культуры: фольклор, песни, сказки, пословицы, поговорки, праздники. Именно они раскрывают содержание воспитания и обучения детей, основные нравственные правила и идеалы, понимание добра и зла, нормы общения и человеческих отношений. Древнерусские традиции воспитывали поколения русских людей, передавая накопленную веками народную мудрость. Песни, игры, загадки объединялись в народных праздниках.

Сейчас к нам постепенно возвращается национальная память, и мы по-новому начинаем относиться к старинным праздникам, традициям, фольклору, художественным промыслам, декоративно-прикладному искусству, в которых народ оставил нам самое ценное из своих культурных достижений.

Большое место в приобщении детей к народной культуре должны занимать народные праздники и традиции. В них собраны накопленные веками тончайшие наблюдения за характерными особенностями времен года, погодными изменениями, поведением птиц, насекомых, растений. К сожалению, народные обычаи уходят из нашей жизни. Только бабушки в деревнях помнят, какими словами приманить весну, как зайти в новый дом.

Мы знакомим детей с яркой фантазией народа в красочных образах с календарно-обрядовыми праздниками, связанными с проводами зимы, прилетом птиц и таянием снега, расцветом земли, началом лета, с посевом и уборкой хлеба. Через развлечения и праздники дети, вступая в фольклорный мир, составляют первое впечатление о его законах и явлениях, обычаях и обрядах. Современным детям необходимо рассказывать о народном празднике, проводить досуг, в котором участвуют персонажи народных сказок, проводятся народные игры, исполняются песни и хороводы. Досуги должны быть разнообразными по содержанию и форме (игровые программы, театрализованные представления, вечера загадок и т.д.), что позволяет дошкольникам получить незабываемые яркие впечатления.

Перед проведением досуга мы рассказываем детям о конкретном празднике. В сценарий включается детский фольклор (игры, прибаутки, песенки, заклички, хороводы), а также традиционные обрядовые действия (угощение птиц, развешивание кормушек, заклинание весны и т.д.) В работе с детьми нужно добиваться, чтобы они были не только внимательными слушателями и зрителями, но и активными исполнителями песен, плясок, хороводов, музыкальных игр как на занятиях, так и на праздниках и развлечениях. Правильно организованная подготовка праздников — одно из условий успешного их проведения. В ходе проведения праздников дети должны почувствовать всенародность торжества, свою сопричастность к нему. Это должно быть заметно во всём: в нарядности помещения, парадности в одежде взрослых и детей, особом эмоциональном настрое коллектива. При проведении праздников желательно использовать местные традиции, обычаи, игры. Эмоциональность восприятия праздничного материала усиливается благодаря активному участию взрослых. Педагоги могут спеть песню, прочитать рассказ, сказку или стихотворение, исполнить пляску. Для каждого ребёнка должна найтись, пусть незначительная, маленькая, но определённая роль в сценарии.

В основе каждого праздника, развлечения лежит определенная идея, которая должна быть донесена до каждого ребенка, поэтому очень важно, чтобы она раскрывалась на доступном детям художественном материале, с учетом их возрастных и индивидуальных особенностей. Это достигается, прежде всего, тщательным подбором репертуара (стихов, песен, плясок и т. д.) для детей каждой возрастной группы. При этом учитываются уже имеющийся у детей репертуар, уровень развития их вокальных и двигательных навыков, интересов.

Таким образом, праздник должен быть эмоционально насыщенным. Красота обстановки, музыка, общее приподнятое настроение — все это повышает восприимчивость к эстетической стороне действительности. Дети должны участвовать в празднике активно, а не выполнять роль пассивных слушателей. Педагогу необходимо предоставить ребенку возможность проявить себя, либо в чтении стихов, либо в пении, либо в танце.

Главным условием отбора фольклорных произведений для проведения праздника является их эстетическая ценность и личностно-значимый потенциал содержания. Значительную часть программного содержания праздника представляет детский фольклор, так как он наиболее близок, понятен, полезен и доступен детям

Исполнение песен, танцев развивает творческий потенциал детей. Игровые и плясовые песни — образно яркие, напевные, поэтичные. Стремление к игре, к актерству присуще детям. Игра доставляет им радость. Поэтому элементы игры в той или иной степени были внесены почти в любую песню, пение сопровождалось разыгрыванием действия по сюжету песни. Иначе говоря, происходило разыгрывание элементов народной драмы, заложенных во многих игровых и плясовых песнях.

Хочется подчеркнуть значение комплексного подхода в ознакомлении дошкольников с народной культурой. Малые формы детского фольклора (потешки, считалки, дразнилки, поговорки и др.), сказки, песни, народные танцы, ознакомление с росписями, детский фольклорный театр – все эти виды детской деятельности создают возможность ребёнку соприкоснуться с историческим прошлым русского народа. А народный праздник помогает детям научиться творчески самовыражаться, свободно общаться со сверстниками и взрослыми. Эффективной формой общения детей со своими родителями могут стать совместные мероприятия, праздники и развлечения в детском саду, если изменить их организацию и содержание и перевести из ряда развлечений для родителей в средство формирования культуры общения со своим ребенком, сотрудниками детского сада, другими детьми и взрослыми.

Календарные праздники – своеобразный итог проведенной нами работы с детьми по усвоению фольклорного материала. Для этих праздников готовится красочное убранство зала, оформляется в соответствии с временем года или в виде избы с экспонатами народного быта: сундук, самовар, утварь, лавки, русская печь, плетеные корзины, вышитые полотенца, занавески, тканые дорожки и т.п. Для каждого праздника детям и взрослым подбираются соответствующие костюмы. Дети с радостью и волнением ждут праздников, которые объединяют и взрослых, и детей общими переживаниями, ожиданиями, играми-забавами. так же нужно проводить совместные  мероприятия родителей с детьми, посвященное русскому народному фольклору. В ходе мероприятия можно показать значение фольклора для социально-личностного, познавательно-речевого, художественно-эстетического развития детей. Цель данных мероприятий : научить взрослых играть с детьми в народные игры и развивать детское творчество, доставить ребятам удовольствие от общения и содержательного взаимодействия с родителями и другими детьми.

Такая работа позволяет взрослым и детям раскрепоститься, учит их общаться друг с другом, повышает эмоциональный настрой, сплачивает семью, позволяет лучше узнать друг друга. Родители лучше узнают своего ребенка, поскольку видят его в другой, новой для себя обстановке, сближаются с педагогами. Досуговые формы организации общения призваны устанавливать теплые, неформальные отношения между педагогами и родителями, а также более доверительные отношения между родителями и детьми. Кроме того, вечера помогают создать эмоциональный комфорт в группе, сблизить участников педагогического процесса. Родители могут проявить смекалку и фантазию в различных конкурсах.

Использование досуговых форм способствует тому, что благодаря установлению позитивной эмоциональной атмосферы родители становятся более открытыми для общения, в дальнейшем с ними проще налаживать контакты, предоставлять педагогическую информацию. Радостная атмосфера детских праздников и развлечений создает благоприятный климат, способствует развитию эмоционально-волевой сферы детей, вызывает у них чувство удовольствия и побуждает к общению с прекрасным, формируя культурные интересы. Такие праздники являются ненавязчивой формой приобщения детей к народному творчеству.

Ценность народных традиций огромна, а их утрата невосполнима какими бы то ни было материальными благами. Традиции – хранители народной культуры, заветов народа. Если полностью утеряны все народные традиции, может встать под сомнение само существование народа.

Изучение мировых культур через народные сказки

Изучение мировых культур через народные сказки

Изучение мировых культур через народные сказки

Кэрол Дж. Фюлер, Памела Дж. Фаррис и Линда Хэтч
Народные сказки разных культур занимают важное место в классе социальных исследований. Пробуждая интерес к другим культурам, сказки могут помочь учащимся осознать реальность человеческого разнообразия. 1 В то же время общие элементы в сказках могут способствовать увеличению сочувствия детей к людям других культур.
С незапамятных времен рассказчики передавали сказки, которыми они делятся с членами сообщества - одни исключительно для развлечения, а другие используются для передачи обществу обычаев, взглядов, ценностей и даже жизненной философии следующему поколению. 2 Народные сказки «позволяют учащимся испытать один из способов, которыми общество развивает у своих детей чувство нравственного поведения». 3 Сегодняшние дети могут учиться на этом богатом литературном наследии, которое открывает окно в другие культуры и зеркало, позволяющее зрителям более четко отражать аспекты своей собственной культуры.

В этой статье рассматриваются сказки трех стран или регионов мира - Китая, Африки и России - и предлагаются способы их использования в классе. Однако, используя народные сказки в социальных исследованиях, важно четко указать, что они представляют традиционную культуру региона или нации и не имеют однозначного отношения к современным обществам. Прежде чем познакомить своих учеников с народными сказками, учителя могут пожелать обратиться к таким ресурсам, как недавняя статья Бернсона Social Education «Азия в классе: как выбирать и использовать детскую литературу», для подробного обсуждения этого вопроса. 4

Традиционные китайские народные сказки
Вы можете начать это задание, помогая учащимся разместить Китай на карте мира. Укажите на некоторые из его основных географических особенностей, особо отметив те, которые имеют отношение к обсуждаемым историям. Вы можете использовать видео о путешествии, чтобы воплотить эти функции в жизнь. Студенты также могли искать картинки, представляющие различные аспекты традиционной и современной китайской культуры, для отображения на доске объявлений.
Забавная сказка об обмане, Семь китайских братьев , является хорошим началом для обсуждения китайской народной литературы. Прочтите рассказ один раз, чтобы студенты могли составить первое впечатление. Они думают, что это смешно? Если да, то почему? Студенты могут указать на преувеличение как на один из источников юмора в этой сказке. Какие еще истории они могут придумать, в которых для создания комического эффекта используется преувеличение - например, американская «байка»? В качестве задания по языковому искусству попросите учащихся написать абзац или рассказ с использованием этого литературного приема.

Прочтите историю во второй раз, чтобы узнать больше о культуре, которую он представляет. Попросите учащихся составить диаграммы, разделив лист записной книжки на столбцы для записи информации по различным темам. Это может быть пейзаж, занятия людей, семейные и социальные отношения, форма правления, а также отношения или ценности, раскрытые персонажами. Скажите студентам, чтобы они внимательно слушали подсказки по каждой теме при повторном чтении рассказа. Затем попросите класс обсудить свои выводы и записать свои общие наблюдения на большой таблице в передней части комнаты.

Студенты могут использовать тот же процесс для изучения второй сказки, «Путешествие Мэн». Прочтите рассказ один раз, чтобы студенты получили общее представление. Затем прочтите его еще раз, попросив учащихся записать подробности о культуре, которую он отражает. Попросите учащихся добавить к исходной карте или создать вторую карту для записи своих наблюдений. Есть ли какие-нибудь новые темы для добавления в исходный список? Какие сходства и различия находят ученики между двумя сказками?

Дайте студентам возможность внимательно изучить иллюстрации, сопровождающие эти народные сказки.Современные издания сказок часто содержат иллюстрации, основанные на исторических знаниях. Что говорят изображения в этих двух сказках о традиционной культуре Китая? Предложите учащимся использовать исторические ресурсы, такие как книга Фишера Великая китайская стена , чтобы больше узнать о древнем Китае. 5

Это задание можно расширить, попросив студентов в небольших группах рассказать о других китайских сказках. Мы рекомендуем Глаза дракона , рассказ об магистрате, чья неконтролируемая гордость высвобождает дракона такой силы, что стена, защищающая его деревню, полностью разрушена. Жемчужина дракона, о любви матери к своему ребенку и важности работы, также дает представление о традиционном использовании стен для защиты китайских деревень и о центральном значении сельского хозяйства для китайской культуры.

После прочтения множества сказок и наблюдения за тем, что у них общего, учащиеся могут быть готовы предложить несколько общих утверждений о культуре, отраженной в традиционных китайских сказках. Учитель должен быть открыт для их идей, но также важно указать на пределы того, что они прочитали, и исправить любые неправильные представления о традиционном и современном Китае, которые могут возникнуть в результате этого занятия. 6

Традиционные африканские народные сказки
Африканские народные сказки так же богаты разнообразием, как и сам континент. Как и в случае с Китаем, начните это упражнение с картой Африки, указав страны или субрегионы, откуда берутся сказки. Точно так же попросите учащихся найти иллюстрации, которые показывают как традиционные, так и современные аспекты этих культур. Студенты должны составлять график своих наблюдений так же, как они делали это с китайскими сказками.
Вы могли бы начать с другой сказки про обманщиков - рассказа Гэйл Хейли « История », которая принадлежит западноафриканскому циклу сказок Ананси.В этой истории человек-паук Ананс должен быть очень умен, чтобы рассказывать истории, принадлежащие только Богу Неба. За этим следует еще одна сказка Ананси, возможно, Ананси идет на рыбалку , в которой Черепаха обманом заставляет Ананси выполнять всю работу, в то время как он расслабляется.

Многие рассказы об Ананси отражают как юмор, так и общественные ценности, поскольку паук усваивает один урок за другим, пытаясь перехитрить своих друзей-животных. В качестве контраста с этим циклом обманщика прочитайте учащимся «Мальчик-сирота» , рассказ масаев из Восточной Африки, в котором объясняется, почему Килекен (планета Венера) появляется в небе и утром, и ночью.Вовлеките класс в обсуждение того, чем эти сказки похожи и чем они отличаются.

Учащиеся могут больше узнать о ценностях, укорененных в традиционных африканских культурах, когда небольшие группы читают другие сказки, а класс их обсуждает. Например, ценность щедрости в противоположность пагубным последствиям жадности ясно демонстрируется в версии Зимбабве Джона Стептоу «Красивые дочери Муфаро: Африканская сказка» ().

Африканские сказки не всегда раскрывают свое послание, но финал может быть оставлен для интерпретации публикой.Например, в сериалах «Молодой мышонок » и «Слон: восточноафриканская сказка » Молодой мышонок убежден, что он - самое сильное животное в саванне. Хотя опыт бросить вызов Слону - и потерять сознание через саванну в брызгах воды - должен учить обратному, Мышонок просыпается и видит, что, должно быть, прошел «дождь» и смыло Слона. История заканчивается размышлением Мышонка: «И в этом случае она должна считать себя удачливой, потому что я бы разорвал ее на части и растоптал на куски.«

География и языковое искусство могут работать вместе, поскольку студенты прослеживают корни африканских народных сказок. Попросите учащихся в группах подготовить учетную карточку с рассказом, который они прочитали, который включает: (1) его название, (2) однострочное резюме и (3) одну вещь, которую он предлагает о культуре его происхождения. Студенты должны разместить учетные карточки на карте или так, чтобы окружить карту, прикрепляя их в нужном месте с помощью пряжи и кнопок.

Народные сказки также могут быть хорошим средством для привнесения творческой драматургии в класс.Учащиеся могут работать в небольших группах и рассказывать свои любимые истории. Они могут сделать простые маски панели тегов для использования с несколькими другими реквизитами, чтобы выделить действие. Воображение зрителей займется фоном, пока актеры оживляют сказки.

Традиционные русские народные сказки
Помогите учащимся найти Россию на современной карте. Объясните, как изменился облик России после распада Советского Союза, и укажите на недавно созданные страны (например,г., Украина, Армения или Казахстан) или восстановленные (т. е. страны Балтии) за последнее десятилетие. Это необходимый фон для создания доски объявлений, поскольку картинки, которые студенты приносят, чтобы показать «Россию», на самом деле могут иллюстрировать то, что стало другой нацией. Опять же, попросите студентов подготовить таблицы, чтобы записать свои наблюдения по поводу рассказов, которые нужно прочитать.
Как и другие фольклорные традиции, русские народные сказки имеют характерные закономерности действий и поведения. Однако русские сказки часто длиннее и сложнее, чем сказки из других стран, поэтому в детских книгах иногда рассказывается только часть рассказа или одна история переплетается с другой.

Хорошее начало - сказка Бабы Яги , рассказанная Кати Арнольд. В этой истории колдунья Баба Яга захватывает маленького мальчика, который спасается от еды, только проявив смекалку и приняв помощь гуся. Затем расскажите о другой колдовской сказке, Полакко « Бабушка Баба Яга» , и попросите студентов сравнить и сопоставить свои наблюдения о двух сказках.

В качестве языковой и художественной деятельности учащиеся могут написать и проиллюстрировать свою собственную историю о Бабе Яге, используя элементы прочитанных историй, такие как хорошие и плохие персонажи, задания и награды, использование магии и эффект повторения.Иллюстрации к книге Арнольда были вдохновлены рисунками «лубок» - разновидностью русского народного искусства с использованием раскрашенных вручную гравюр на дереве XVII века. Эту технику печати можно адаптировать к классной комнате с помощью печати на линолеуме, пенополистироле или картофеле.

История, которая предлагает множество подробностей о традиционной русской культуре, рассказана в книге Дениз «Дурак мира и летающий корабль ». В этой истории, которую более правильно назвать сказкой, царь России объявляет, что он женится на дочери человека, который привезет ему летающий корабль.Глупец мира намеревается попытать счастья, которое состоит в том, чтобы использовать навыки людей, которых он собирает по пути, для выполнения задач, поставленных перед ним царем. Эта история встречается во многих версиях, и студенты могут сравнить эту версию с «Летучим кораблем» в книге «Любимые сказки Вирджинии Хэвиленд , рассказанные в России ». Предложите учащимся поискать сходства и различия в этих двух пересказах и то, что каждый из них предлагает о традиционной русской культуре, которую он отражает.

Подобно народной литературе других культур, русские сказки воплощают человеческие взгляды и ценности, хотя все сказки одной и той же культуры могут не отражать одни и те же вещи.В рассказе о дружбе « Яйца Реченки» молодая девушка спасает раненого гуся. После того, как гусь случайно разбивает яйца, которые она нарисовала для пасхального фестиваля в Москве, он откладывает тринадцать красиво оформленных яиц, чтобы заменить их, и оставляет после себя чудо-яйцо, из которого вылупляется детеныш гуся.

Студенты могли узнать о значении яиц в праздновании Пасхи в Русской Православной Церкви и о том, насколько эта культурная традиция сохраняется в России сегодня. Это могло бы начать обсуждение исторической трансформации России от царского государства к Советскому Союзу и к молодой демократии.Достаточно взрослые студенты могут изучить вопрос: какие аспекты своего культурного прошлого современные россияне хотят (и не хотят) сохранить или восстановить?

Заключение
Сказки могут быть прекрасным ресурсом для освещения традиционных ценностей и образа жизни культуры - как другой культуры, так и своей собственной. Дети могут увидеть сходство и отличие в сказках, принадлежащих к одной культурной традиции. Точно так же они могут различать как общие, так и отличительные черты в сказках разных культур.Хотя сказки могут обогатить изучение прошлого общества, то, что они говорят нам о настоящем, является более проблематичным. Возможно, лучший показатель их значения - это постоянство их популярности в мире, столь далеком от их истоков.

Примечания
1. Р. Бишоп, Калейдоскоп: мультикультурный список книг для классов K-7 (Урбана, Иллинойс: Национальный совет учителей английского языка, 1994).
2. К. С. Хак, С. Хеплер и Дж. Хикман, Детская литература в начальной школе , 5-е изд.(Сан-Диего, Калифорния: Харкорт Брейс Йованович, 1993).
3. Майра Зарновски и Арлин Ф. Галлахер, ред., Детская литература и социальные исследования: выбор и использование известных книг в классе (Вашингтон, округ Колумбия: Национальный совет социальных исследований, 1993), 9.
4. Мэри Хаммонд Бернсон, «Азия в классе: как выбирать и использовать детскую литературу», Социальное образование, 62, № 4 (апрель / май 1998 г.), M13.
5. Л. Э. Фишер, Великая Китайская стена, (Нью-Йорк: Аладдин, 1995).
6. М. Цай, «Можем ли мы преодолеть культурные разрывы на крыльях воображения? Этническая принадлежность, опыт и культурная аутентичность», Новый адвокат 8, № 1, 1-16.

Ресурсы для учителей
Александр, Л. Гадалки . Illus. пользователя Trina Schart Hyman. Нью-Йорк: Даттон, 1992.
Келлер С. «Мультикультурное понимание через литературу». Социальное образование 60, № 2 (1996): 99-103.
Нортон, Д. Глазами ребенка , 4-е изд.Энглвуд Клиффс, Нью-Джерси: Меррилл, 1991.
Нортон, Д. «Преподавание многокультурной литературы в учебной программе чтения». Учитель чтения , 44, № 1 (1990): 28-40.
Олсон, К. Б., изд. Чтение, размышление и письмо о мультикультурной литературе . Гленвью, Иллинойс: Скотт Форесман, 1996.
Рейнхартц, Д. и Дж. Рейнхартц. География в учебной программе . Вашингтон, округ Колумбия: Национальная ассоциация образования, 1990 г.

Детская литература
Китайские народные сказки
Хиллерман, Э. Мин-Йо и лунный дракон . Illus. пользователя John Wallner. Нью-Йорк: Харкорт Брейс Йованович, 1992.
Латтимор, Д. Н. Мантия дракона . Нью-Йорк: HarperTrophy, 1990.
Lawson, J. The Dragon's Pearl . Illus. пользователя Paul Morin. Нью-Йорк: Clarion, 1993.
Leaf, M. Eyes of the Dragon . Illus. пользователя Эд Янг. Нью-Йорк: Лотроп, 1987.
Мэхи, М. Семь китайских братьев . Illus. пользователя Jean & AMP Mou-sien Tseng. Нью-Йорк: Scholastic, 1990.
Паттисон, Д. Речной дракон . Illus. пользователя Jean & AMP Mou-sien Tseng. Нью-Йорк: Лотроп, 1991.
Раппапорт, Д. Путешествие Мэн . Illus. пользователя Yang-ming Yi. Нью-Йорк: Циферблат, 1991.
Ван, Р. С. Четвертый вопрос: китайская сказка . Illus. пользователя Ju-Hong Chen. Нью-Йорк: Праздник, 1991.

Африканские сказки
Аардема, В. Принося дождь на равнину Капити . Illus. пользователя Beatriz Vidal. Нью-Йорк: Циферблат, 1981.
Аардема, В. Почему комары гудят в ушах людей . Illus. Лео и Дайан Диллон. Нью-Йорк: Циферблат, 1976.
Фаррис, стр. Мышь и слоник: Восточноафриканская сказка . Illus. Валерия Горбачева. Бостон, Массачусетс: Houghton Mifflin, 1996.
Haley, G. История, история . Нью-Йорк: Атенеум, 1970.
Киммел, Э. Ананси идет на рыбалку . Illus. пользователя Janet Stevens. Нью-Йорк: Дом отдыха, 1993.
Киммел, Э. Ананси и покрытая мхом скала .Illus. пользователя Janet Stevens. Нью-Йорк: Дом отдыха, 1988.
Макдермотт, Г. Кролик Зомо: сказка об обманщике из Западной Африки . Сан-Диего, Калифорния: Harcourt Brace Jovanovich, 1992.
Mollel, TM. Мальчик-сирота. Илл. пользователя Paul Morin. Нью-Йорк: Кларион, 1990.
Степто, Дж. Красивые дочери Муфаро: Африканская сказка . Нью-Йорк: Лотроп, 1987.

.

Русские сказки
Арнольд К. Баба Яга . Нью-Йорк: Книги Севера и Юга, 1993.
Дениз, К. Дурак мира и летающий корабль . Нью-Йорк: Филомель, 1994.
Хэвиленд, В. «Летучий корабль» в Любимые сказки, рассказанные в России . Нью-Йорк: Beech Tree, 1995.
Kimmel, E. Baba Yaga . Нью-Йорк: Дом отдыха, 1991.
Маршак, С. The Month-Brothers . Нью-Йорк: Уильям Морроу, 1983.
Polacco, P. Бабушка Баба Яга . Нью-Йорк: Филомель, 1993.
Polacco, P. Rechenka's Eggs .Нью-Йорк: Филомель, 1988.

Об авторах
Кэрол Дж. Фюлер - доцент Центра передового опыта в области образования Университета Северной Аризоны. Памела Дж. Фаррис - президентский профессор учебных программ и инструкций в Университете Северного Иллинойса. Линда Хэтч - доцент Центра передового опыта в области образования Университета Северной Аризоны.

.

Фольклор и мифология (второстепенные) | Современные и классические языки, литературы и культуры

Бакалавриат по фольклору и мифологии

Бакалавриат по фольклору и мифологии - это программа, основанная на современных и классических языках, литературе и культурах. Наша программа знакомит студентов с ролью, которую народная культура играет в обществе, с ее художественными и литературными традициями. Студенты изучают фольклор и мифологию культур, представленных на кафедре (Древний Рим и Греция, Китай, Франция и франкоязычный мир, Германия, Япония, Ближний Восток и Россия) в рамках своих основных курсов.Они также могут проходить соответствующие курсы на других факультетах, включая антропологию, аппалачские исследования, английский язык, лингвистику, афроамериканские и африканские исследования, латиноамериканские, карибские и латиноамериканские исследования, историю, мерчандайзинг, музыку, одежду и текстиль, а также гендерные и женские исследования.

НОВЫЕ НЕБОЛЬШИЕ ТРЕБОВАНИЯ
Начиная с весны 2015 года, вступит в силу новый и более гибкий набор требований для несовершеннолетних по фольклору и мифологии.Все вновь заявленные несовершеннолетние будут соответствовать новым требованиям. Существующие заявленные несовершеннолетние смогут продолжить обучение в соответствии со старыми требованиями или перейти на новые. Оба набора требований перечислены в разделе «Предварительные условия и требования» ниже.

За дополнительной информацией обращайтесь: почтовый адрес:

Проф. Бренна Берд Кафедра современных и классических языков, литературы и культур

brennabyrd @ uky.edu 1055 Patterson Office Tower - Университет Кентукки

1003 Patterson Office Tower Lexington KY 40506-0027

Следующие сотрудники факультета фольклора и мифологии имеют интерес и опыт в этих областях:

Пересечение народной литературы, экспериментального искусства, пропаганды и массовой культуры в

г.

Должностные лица кафедры современных и классических языков, литератур и культур:

Контакт:
1055 Patterson Office Tower
University of Kentucky
Lexington KY 40506-0027
тел .: 859-257-3761
факс: 859-257-3743

.

сходств и различий в фольклоре по всему миру - Фольклор во всем мире - Как работает фольклор

homechevrons-leftemailspinner8facebookfacebook2instagramtwitteryoutube
  • Культура Здоровье Наука Дом и Сад Авто Технология Культура Деньги образ жизни Развлекательная программа Приключение Животные Отзывы Викторины Подкасты
  • Культура и традиции
  • Правительство
  • Правовая система
  • Образование
.

PPT - «ФОЛЬКЛОР КАК СРЕДСТВО ДИАЛОГА» Презентация PowerPoint, скачать бесплатно

  • «ФОЛЬКЛОР КАК СРЕДСТВО ДИАЛОГА»

  • Обзор проекта • Этот проект финансируется Европейским союзом в рамках программы «Гражданский Диалог Общества II - Программа грантов в области культуры и искусства ». • Продолжительность: 18 месяцев • Бюджет: 155 599,50 евро • Грант: 140 039,55 евро

  • Участники

  • Цель проекта - способствовать устойчивому диалогу, созданию сетей и сотрудничеству в области фольклора между турецким и болгарским гражданским обществом, включая низовые организации и молодежь, устраняя существующие ограничения.повышение осведомленности, углубление взаимопонимания, развитие диалога и поддержание коммуникации посредством создания социальной и технологической сети путем проведения мероприятий, связанных с фольклором, в сотрудничестве с METU-AA, METU, Ассоциацией клубов Анкары и университетскими клубами, низовыми организациями, OSC и другие связанные ассоциации.

  • Целевая группа Эксперты, связанные с балканским фольклором Студенты университетов, связанные с фольклором Музыканты, связанные с балканской музыкой Городские деревни, разделяющие одни и те же культурные ценности

  • Программа мероприятий 18 июня 2011 г., открывающая встреча в АНКАРА 23-27 октября 2011 г. , Конференция АНКАРА «Народная культура на Балканах и в Турции» «Балканы в моей груди» Традиционные ремесла на Балканах Выставка народной культуры Семинары по турецким и болгарским народным танцам, песням и инструментам Шоу «Соседние танцы и мелодии» (METU Турецкий фольклорный клуб и студенческий ансамбль народного танца Университета Русе Ангел Канчев) Полевой визит в село Февзие 22-24 апреля 2012 г. Полевой визит RUSE в Ивановскую деревню Конференция «Народная культура на Балканах и в Турции» Шоу «Соседние танцы и мелодии» (Турецкий фольклорный клуб METU и Студенческий ансамбль народного танца Университета Русе Ангел Канчев) Веб-портал: www.folkloricdialogue.metu.edu.tr

  • 18 июня 2011 г. - Открытие конференции • Вступительные речи • Пресс-конференция • Обзор проекта Презентация • Фотовыставка • Группа народного танца METU TFK Kırklareli • Болгарская ночь

  • 18 июня 2011 - Фотографии с вступительной встречи

  • 23 октября 2011 г. - Посещение деревни Февзие • Традиционная праздничная трапеза в деревне Февзие и подача боснийского пирога • Шоу народных танцев (Турецкий фольклорный клуб METU) • Шоу болгарских народных танцев (студенческий народный танец Ансамбль - Университет Русе Ангела Канчева) • Шоу народного танца в Сеймене (Зейбекс Центральной Анатолии - Ассоциация клубов Анкары) • Выступление турецкой народной музыки (Министерство культуры и туризма - Турецкая Республика)

  • 24-25 октября 2011 г. «Народ «Культура на Балканах и Турция» • Проф.Д-р Ильхан Башгез, «Романтические традиции в Греции и Турции» • Проф. Д-р М. Мухтар КУТЛУ, «Хидр - праздник Господа надежды и Хидреллез» • Доц. Проф. Николай НЕНОВ, к.б.н., «Культ святого Георгия - народные парадигмы, символ цивилизации, городской праздник» • Доц. Проф. Айсен СОЙСАЛДИ, «Ремесла на Балканах и одежда» • Абдуррахим КАРАДЕМИР, Шахин ЮНАЛ, «Народные танцы и традиционная одежда на Балканах» • Десислава Иванова Димитрова, «Бусы в традиционной болгарской культуре: функция и семантика»Эмир Дженк АЙДИН, «Этнографический музей Университета Эге» • Солмаз КАРАБАГА, «Игры Хидреллез из Турции» • Муаммер КЕТЕНКОГЛУ, «Обзор традиционной болгарской музыки и ее связи с турецкой музыкой»

  • 24-25 октября 2011 г. «Народная культура на Балканах и Турция» Фотографии конференции

  • 24-25 октября 2011 «Балканы в моей груди» Традиционные ремесла на Балканах Выставка народной культуры • Этнографический музей Университета Эге: 41 экспонат ( микс со всех Балкан) • Семейная коллекция Дома Фидан: 40 штук (Болгария) • Семейная коллекция Дома Мутлу: 22 штуки (Болгария) • Семейная коллекция Дома Дегирмендерели: 14 штук (Македония) • Коллекция METU TFK: 4 штук (микс)

  • 24-25Еким 2011 Выставка «Балканы в моей груди» Фото

  • 26-27 октября 2011 Народная музыка, инструменты и танцы Мастер-классы • Краткая теория анатолийской музыки • Прослушивание музыкальных образцов • Воспроизведение выбранных мелодий с обеих сторон • Краткая теория танцев и народных танцев • Просмотр образцов народных танцев • Совместное выполнение выбранных танцев

  • 26-27 октября 2011 г. Фото из фольклора Мастер-классы по музыке, инструментам и танцам

  • 27 октября 2011 Шоу «Соседние танцы и мелодии» • Группа народной музыки METU TFK • Группа народных танцев Университета Русе Ангела Канчева • Группа народных танцев METU TFK Хаккари • Презентация мастерской народной музыки • METU TFK Kirklareli Группа народного танца • Презентация мастерской народного танца

  • Визит болгарской группы в Анкару

  • 22 апреля 2012 г. - Посещение Ивановской деревни Русское поле • Ритуал «Джамал», который является замаскированной традицией Кошова. Село в муниципальном образовании Иваново.• Хор сельских женщин представил народную музыку. • Девушки представили фольклорные танцы, а дети - народную музыку. • METU - TFC Денизлийский регион представил народные танцы. • Региональные блюда Ивановской области предлагаются широкой публике и гостям. • Мэр Иванова открыл мероприятие и побеседовал с представителями проекта и участниками из Турции.

  • 22 апреля 2012 г. - Посещение Русского поля в селе Иваново - Фото

  • 22–24 апреля 2012 г. - Конференция Русе «Народная культура на Балканах и Турция» • Вице-губернатор Русе и вице-канцлер Выступили также представители Университета Ангела Канчева.• В конференции приняли участие 4 доклада из Турции и 3 доклада из Болгарии: • Доц. Проф. Николай НЕНОВ, кандидат наук, «Живые сокровища человечества в Русе, настоящее и будущее», директор Русского краеведческого музея, • Десислава Тихолова, «Песни урожая - живая память. По материалам Северо-Восточной Болгарии », куратор Русского краеведческого музея, • Проф. Мила Сантова, D. Sci. «Нематериальное наследие (ЮНЕСКО) на Балканах», Болгарская академия наук, • доц. Проф. Наталья Рашкова, «Традиционная музыкальная культура мигрантов на Балканах», Болгарская академия наук, • Проф.Д-р Ильхан Башгез, «Празднования Навруза в Турции, Болгарии и во всем мире», почетный профессор Университета Индианы, • Проф. Д-р Тайфун Атай, «Синкретические мотивы народной религии от Анатолии до Балкан», Университет Анкары, факультет Языки, история и география, кафедра этнологии • Турецкий фольклорный клуб METU, «Сходства между Хидреллезом и празднованием Дня Святого Георгия» • Проектная группа и представители участников посетили университет по приглашению ректора Университета Ангела Канчева .Установлен консенсус о непрерывности диалога между студентами в рамках проекта.

  • 22–24 апреля 2012 - Конференция Русе «Народная культура на Балканах и Турция» Фото

  • 24 апреля 2012 - Шоу Русе «Соседские танцы и напевы» • Группа народных танцев Университета Ангела Канчева представила песни и танцы Болгарии и Балкан. • Музыкальная группа Турецкого фольклорного общества METU исполнила фольклорные танцы региона «Каредениз» и «Денизли» с примерами из народных песен Анатолии и Балкан.

  • 24 апреля 2012 - Шоу Русе «Соседские танцы и мелодии» - Фото

  • Прочие мероприятия • Встречи по проекту • Мероприятия по наглядности

  • Предстоящие мероприятия • АПРЕЛЬ 2012 • СЕНТЯБРЬ 2012 • СЕНТЯБРЬ 2012 • Сбор мнений участников о деятельности проекта • • Подготовка и распространение публикаций (книги, брошюры, CD, DVD и т.д.) • СЕНТЯБРЬ 2012, АНКАРА • • Заключительное собрание • • Концерт

  • Ожидаемые результаты проекта Проект принесет различные выгоды целевым группам и бенефициарам, о чем свидетельствуют следующие 5 результатов: 1- Между турецким и болгарским гражданскими обществами, включая молодежь и местные организации, будет установлен устойчивый диалог о фольклорных ценностях, что еще больше укрепит взаимопонимание и способствовать новому сотрудничеству.2- Студенты THBT и студенты Университета Русе получат возможность для общения, повышения осведомленности и приобретения навыков. Это откроет путь для будущего общения, сотрудничества и совместных действий. 3. Массовые организации в Турции и Болгарии будут устанавливать связи друг с другом, а также с университетами и молодежными сетями. 4- Новые контакты будут установлены между экспертами, учеными и музыкантами, что создаст основу для их совместных действий в будущем. 5. Будет повышена осведомленность широкой целевой группы (включая рядовых) о фольклоре, что, в свою очередь, повысит взаимопонимание.

  • СПАСИБО ЗА ПРОСМОТР

  • .

    Смотрите также

    Целебные средства

    narodmediciny.ru ©
    Содержание, карта.